문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 라 마르세예즈 (문단 편집) == 가사 == 각 절을 부른 뒤 후렴구를 2번 제창하고 다음 절로 넘어간다. ||<-3> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 5px 10px; background-image: linear-gradient(to right, #002395, #ffffff 30%, #ffffff 70%, #ED2939)" {{{+2 {{{#000000 '''La Marseillaise'''}}}}}}}}} || ||<-3> 1절 || ||<#002395> {{{#white Allons enfants de la Patrie, [br] Le jour de gloire est arrivé! }}} ||알롱 정펑 들 라 빠뜨히으 [br] 르 주흐 드 글루아헤 따히베 ||일어나라 조국의 아이들아, [br] 영광의 날이 왔도다! || ||<#002395> {{{#white Contre nous de la tyrannie [br] L'étendard sanglant est levé. ''(bis)'' }}} ||꽁뜨흐 누 들 라 띠하니으 [br] 레떵다흐 상글렁 떼 르베(×2) ||우리에 대항하여, 압제자의 [br] 피 묻은 깃발이 일어났도다. '''(×2)''' || ||<#002395> {{{#white Entendez-vous dans les campagnes [br] Mugir ces féroces soldats? }}} ||엉떵데 부 덩 레 깡빠뉴 [br] 뮈지흐 세 페호스 솔다 ||들리는가 저 들판의 [br] 흉폭한 병사들의 고함소리가? || ||<#002395> {{{#white Ils viennent jusque dans vos bras [br] Égorger vos fils, vos compagnes! }}} ||일 비엔 쥐스끄 덩 보 브하 [br] 에고흐제 보 피스 보 꽁빠뉴 ||놈들이 우리의 지척까지 와서 [br] 우리의 아들과 아내의 목을 베려 한다! || ||<-3> 2절 || ||<#ed2939> {{{#white Que veut cette horde d'esclaves, [br] De traîtres, de rois conjurés ?}}} ||끄 버 세뜨 오흐드 드스끌라베 [br] 드 뜨헤뜨흐 드 후아 꽁쥐헤 ||무엇을 원하는가, 이 노예의 무리는, [br] 배신자의, 모략하는 왕의 무리는? || ||<#ed2939> {{{#white Pour qui ces ignobles entraves, [br] Ces fers dès longtemps préparés ? ''(bis)'' }}} ||뿌흐 끼 세 이뇨블레 성뜨하베 [br] 세 페흐 데 롱떵 쁘헤빠헤 ||더러운 족쇄를 누구에게 씌우려고, [br] 이 차꼬를 오랫동안 준비하였는가? '''(×2)''' || ||<#ed2939> {{{#white Français, pour nous, ah ! quel outrage ! [br] Quels transports il doit exciter ! }}} ||프헝세 뿌흐 누 자 껠 루뜨하주 [br] 껠 뜨헝스뽀흐 일 두아 뜨시떼흐 ||프랑스인들이여, 우리에게로다, 아! 이 무슨 모욕인가! [br] 어찌 화를 불러일으키려 하는가! || ||<#ed2939> {{{#white C'est nous qu'on ose méditer [br] De rendre à l'antique esclavage ! }}} ||세 누 꽁 노즈 메디떼흐 [br] 드 헝드흐 아 렁띠끄 에스끌라바주 ||저들이 감히 우리를 꾐하여, [br] 옛 노예의 꼴로 만들려 한다! || ||<-3> 3절 || ||<#002395> {{{#white Quoi ! des cohortes étrangères [br] Feraient la loi dans nos foyers !}}} ||꾸아 데 꼬오흐떼 제뜨하녜헤 [br] 프헤 라 루아 덩 노 푸아예흐 ||뭣이라! 이방인의 군세가 [br] 우리의 고향에서 법을 만들게 된다고! || ||<#002395> {{{#white Quoi ! ces phalanges mercenaires [br] Terrasseraient nos fiers guerriers ! ''(bis)'' }}} ||꾸아 세 팔렁녜 메흐스네흐 [br] 떼하스헤 노 피에흐 귀에히에 ||뭣이라! 용병의 대오가 [br] 우리 자랑스러운 전사들을 짓밟게 된다고! '''(×2)''' || ||<#002395> {{{#white Grand Dieu ! par des mains enchaînées [br] Nos fronts sous le joug se ploieraient }}} ||그헝 디유 빠흐 데 맹 정세네 [br] 노 프홍 수 르 중 스 쁠루아에 ||신이시여! 두 손이 사슬에 매인 채로 [br] 우리의 이마를 멍에 아래로 숙이게 된다고 || ||<#002395> {{{#white De vils despotes deviendraient [br] Les maîtres de nos destinées !}}} ||드 빌 드스뽀떼 드비엉드헤 [br] 레 메뜨헤 드 노 드비앵드헤 ||비루한 폭군이 [br] 우리 운명의 주인이 된다고! || ||<-3> 4절 || ||<#ed2939> {{{#white Tremblez, tyrans et vous perfides [br] L'opprobre de tous les partis,}}} ||뜨헝블레 띠헝 제 부 뻬흐피데 [br] 로쁘호브흐 드 뚜 레 빠흐띠 ||떨어라, 독재자와 너희 비겁자야 [br] 모든 정당의 수치들아, || ||<#ed2939> {{{#white Tremblez ! vos projets parricides [br] Vont enfin recevoir leurs prix ! ''(bis)'' }}} ||뜨헝블레 부 쁘호제 빠히시데 [br] 봉 떵팡 흐스부아흐 러 쁘힉스 ||떨어라! 너희의 패륜적 계획은 [br] 마침내 대가를 치르리니! '''(×2)''' || ||<#ed2939> {{{#white Tout est soldat pour vous combattre, [br] S'ils tombent, nos jeunes héros,}}} ||뚜 떼 솔다 뿌흐 부 꽁바뜨흐 [br] 실 똥브 노 저네 에호 ||모두가 너희와 싸울 전사이니, [br] 그들이 스러지면, 우리의 젊은 영웅이, || ||<#ed2939> {{{#white La terre en produit de nouveaux, [br] Contre vous tout prêts à se battre ! }}} ||라 떼흐 엉 쁘호뒤이 드 누보 [br] 꽁뜨흐 부 뚜 쁘헤 자 스 바뜨흐 ||땅 위에 새로이 자라나 [br] 만전으로 너희와 싸울지라! || ||<-3> 5절 || ||<#002395> {{{#white Français, en guerriers magnanimes, [br] Portez ou retenez vos coups !}}} ||프헝세 정 게히에 마냐니메 [br] 뽀흐떼 주 흐뜨네 보 꾸 ||프랑스인들이여, 고결한 전사들이여, [br] 공격에 있어 전진하되 절제하라! || ||<#002395> {{{#white Épargnez ces tristes victimes, [br] À regret s'armant contre nous. ''(bis)'' }}} ||에빠흐녜 세 뜨히스떼 빅띰 [br] 아 흐그헤 사흐멍 꽁뜨흐 누 ||저 애처로운 희생자들을 살려주어라 [br] [[항복|우리와 대적함을 후회]]하는 [[포로|자들]]이니 '''(×2)''' || ||<#002395> {{{#white Mais ces despotes sanguinaires, [br] Mais ces complices de Bouillé, }}} ||메 세 드스뽀떼 성기네헤 [br] 메 세 꽁쁠리세 드 부이예 ||허나 이 피에 굶주린 폭군들은, [br] [[높으신 분들|허나 이 얼굴의 공모자들은 아니로다,]][* [[바렌 사건]]에서 [[루이 16세]] 일가를 확보, 반혁명투쟁을 일으키려 했던 왕당파 프랑수아 드 부이예(François Claude Amour, marquis de Bouillé)를 저격하는 중의적 표현이다.] || ||<#002395> {{{#white Tous ces tigres qui, sans pitié, [br] Déchirent le sein de leur mère ! }}} ||뚜 세 띠그헤 끼 성 삐띠에 [br] 데시흐 르 상 드 러흐 메흐으 ||모두가 자비 없는 사자들일지니, [br] 그네 어미의 젖가슴을 물어뜯는 자들이다! || ||<-3> 6절 || ||<#ed2939> {{{#white Amour sacré de la Patrie, [br] Conduis, soutiens nos bras vengeurs}}} ||아무흐 사끄헤 드 라 빠뜨히으 [br] 꽁뒤이 수띠엉 노 브하 벙저흐 ||조국의 성스러운 사랑은, [br] 우리의 복수코자 하는 팔을 지지하고 이끈다 || ||<#ed2939> {{{#white Liberté, Liberté chérie, [br] Combats avec tes défenseurs ! ''(bis)'' }}} ||리베흐떼 리베흐떼 셰히으 [br] 꽁바 자베 떼 데펑서흐 ||자유여, 사랑하는 자유여, [br] 그대의 수호자와 함께 싸우라! '''(×2)''' || ||<#ed2939> {{{#white Sous nos drapeaux que la victoire [br] Accoure à tes mâles accents, }}} ||수 노 드하뽀 끄 라 빅뚜아흐 [br] 아꾸흐 아 떼 말레 작성 ||우리의 깃발 아래서 승리가 [br] 그대의 장엄한 어조를 재촉하여, || ||<#ed2939> {{{#white Que tes ennemis expirants [br] Voient ton triomphe et notre gloire ! }}} ||끄 떼 정네미 젝스삐헝 [br] 부아 똥 뜨히옹프 노뜨흐 글루아흐 ||죽어가는 그대의 적이 [br] 그대의 성공과 우리의 영광을 목도하도록! || ||<-3> 7절(아이들의 절) || ||<#002395> {{{#white Nous entrerons dans la carrière [br] Quand nos aînés n'y seront plus,}}} ||누 정뜨헤홍 덩 라 까히에흐 [br] 깡 노 제네 뉘 스홍 쁠뤼 ||우리는 그 길로 들어서리오 [br] 우리의 선열이 더 이상 없게 되었을 때, || ||<#002395> {{{#white Nous y trouverons leur poussière [br] Et la trace de leurs vertus ''(bis)'' }}} ||누 쥐 뜨후베홍 러흐 뿌시에흐으 [br] 에 라 뜨하스 드 러 베흐뛰 ||우리는 그들의 재와 [br] 미덕의 흔적을 발견하리다 '''(×2)''' || ||<#002395> {{{#white Bien moins jaloux de leur survivre [br] Que de partager leur cercueil, }}} ||비엉 무앙 잘룩스 드 러흐 쉬흐비브흐 [br] 끄 드 빠흐따제 러흐 세흐꺼이 ||그들이 살아남음을 샘하기보단 [br] 그들의 관을 나누어 지리다 || ||<#002395> {{{#white Nous aurons le sublime orgueil [br] De les venger ou de les suivre }}} ||누 조홍 르 쉬블림 오흐거이 [br] 드 레 벙제 후 드 레 쉬이브흐 ||우리는 숭고한 자부심을 가질지니 [br] 원수를 갚고 그들을 따른다는 것이다 || ||<-3> 후렴'''(×2)''' || ||<#ed2939> {{{#white Aux armes, citoyens! }}} ||오 자흐므 시똬양 ||[[프랑스 혁명|무기를 들라, 시민들이여!]] || ||<#ed2939> {{{#white Formez vos bataillons!(前) / [br]Formons nos bataillons!(後) }}} ||포흐메 보 바따용 [br] 포흐몽 노 바따용 ||대열을 갖추라![br](대열을 갖추자!) || ||<#ed2939> {{{#white Marchez, marchez!(前) / [br]Marchons, marchons!(後) }}} ||마흐셰 마흐셰 [br] 마흐숑 마흐숑 ||전진하라, 전진하라![br](전진하자! 전진하자!) || ||<#ed2939> {{{#white Qu'un sang impur }}} ||꺙 성 앙쀠흐 ||놈들의 더러운 피로 || ||<#ed2939> {{{#white Abreuve nos sillons! }}} ||아브 홰 브 노 시용 ||우리의 밭고랑을 적시도록! || || 8절 || 9절 || 10절 || 11절 || ||<#ed2939> {{{#white Dieu de clémence et de justice[br]Vois nos tyrans, juge nos coeurs}}} ||<#002395> {{{#white Peuple français, connais ta gloire[br]Couronné par l’Égalité,}}} ||<#ed2939> {{{#white Nous avons de la tyrannie[br]Repoussé les derniers efforts ;}}} ||<#002395> {{{#white La France que l’Europe admire[br]A reconquis la Liberté}}} || ||<#ed2939> {{{#white Que ta bonté nous soit propice[br]Défends-nous de ces oppresseurs (x2)}}} ||<#002395> {{{#white Quel triomphe, quelle victoire,[br]D’avoir conquis la Liberté ! (x2)}}} ||<#ed2939> {{{#white De nos climats, elle est bannie ;[br]Chez les Français les rois sont morts. (x2)}}} ||<#002395> {{{#white Et chaque citoyen respire[br]Sous les lois de l’Égalité ; (x2)}}} || ||<#ed2939> {{{#white Tu règnes au ciel et sur terre[br]Et devant Toi, tout doit fléchir}}} ||<#002395> {{{#white Le Dieu qui lance le tonnerre[br]Et qui commande aux éléments,}}} ||<#ed2939> {{{#white Vive à jamais la République ![br]Anathème à la royauté !}}} ||<#002395> {{{#white Un jour son image chérie[br]S’étendra sur tout l’univers.}}} || ||<#ed2939> {{{#white De ton bras, viens nous soutenir[br]Toi, grand Dieu, maître du tonnerre ! }}} ||<#002395> {{{#white Pour exterminer les tyrans,[br]Se sert de ton bras sur la terre.}}} ||<#ed2939> {{{#white Que ce refrain, partout porté,[br]Brave des rois la politique.}}} ||<#002395> {{{#white Peuples, vous briserez vos fers[br]Et vous aurez une Patrie !}}} || || 12절 || 13절 || 14절 || 15절 || ||<#ed2939> {{{#white Foulant aux pieds les droits de l’Homme,[br]Les soldatesques légions}}} ||<#002395> {{{#white Oui ! déjà d’insolents despotes[br]Et la bande des émigrés}}} ||<#ed2939> {{{#white Ô vous ! que la gloire environne,[br]Citoyens, illustres guerriers,}}} ||<#002395> {{{#white Enfants, que l’Honneur, la Patrie[br]Fassent l’objet de tous nos vœux !}}} || ||<#ed2939> {{{#white Des premiers habitants de Rome[br]Asservirent les nations. (x2)}}} ||<#002395> {{{#white Faisant la guerre aux Sans-Culottes[br]Par nos armes sont altérés ; (x2)}}} ||<#ed2939> {{{#white Craignez, dans les champs de Bellone,[br]Craignez de flétrir vos lauriers ! (x2)}}} ||<#002395> {{{#white Ayons toujours l’âme nourrie[br]Des feux qu’ils inspirent tous deux. (x2)}}} || ||<#ed2939> {{{#white Un projet plus grand et plus sage[br]Nous engage dans les combats}}} ||<#002395> {{{#white Vainement leur espoir se fonde[br]Sur le fanatisme irrité,}}} ||<#ed2939> {{{#white Aux noirs soupçons inaccessibles[br]Envers vos chefs, vos généraux,}}} ||<#002395> {{{#white Soyons unis ! Tout est possible ;[br]Nos vils ennemis tomberont,}}} || ||<#ed2939> {{{#white Et le Français n’arme son bras[br]Que pour détruire l’esclavage.}}} ||<#002395> {{{#white Le signe de la Liberté[br]Fera bientôt le tour du monde.}}} ||<#ed2939> {{{#white Ne quittez jamais vos drapeaux,[br]Et vous resterez invincibles. }}} ||<#002395> {{{#white Alors les Français cesseront[br]De chanter ce refrain terrible.}}} || 원래 군가였던 탓인지 한 나라의 국가로 부르기에는 '''가사가 굉장히 살벌하다.''' 가사 내용을 한 문장으로 요약하면 '''저 뭐같은 적들의 피로 [[모내기]]를 하자'''가 된다(...), 같은 이유로 멜로디가 그냥 들어봐도 힘이 넘친다. [[미군]]도 부를 때가 있으며, 가사 바꿔서 다른 나라 국가로 채용되었던 경우도 있는 듯하다. 어린아이들이 부를 경우 살벌한 가사와 잘 매치되지 않아 꽤 난감한 노래이다. 프랑스 알베르빌에서 열린 [[1992 알베르빌 동계올림픽]] [[https://www.youtube.com/watch?v=Buo-Vogy1yY|개막식 당시]]의 모습을 보면 적나라하게 드러난다.[* 이 영향인지 유로2016 경기를 생중계한 MBC에서 일부 가사를 순화해서 자막을 입혔을 정도다.] 특히나 축구 경기 전에 제창할 경우 상대를 압도하는 느낌을 주는데, 실제로 [[1998 프랑스 월드컵]] 당시 프랑스의 경기를 중계하던 중계진은 선수들과 관중들 모두가 [[프랑스]] 국가를 제창하고, 제창이 끝나자마자 "대단한 프랑스네요."라고 감탄하기도 했다. 가사는 원래 6절까지 있었는데, 1792년 10월에 장 바티스트 뒤부아라는 한 민족주의자가 7절을 추가했다. 참고로 현재 '''15절까지 있는데, 너무 길어서 7절까지만 부른다'''고(…). 공식 행사에서는 그 중 1절과 6절만 부른다. 7절도 부르는 경우도 있다([[https://www.youtube.com/watch?v=SRl7AzeWwOo|유튜브 영상]]).저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기